《科學英聞》DNA鑑定 9000年前已有結核病

中國時報 B4/科學周報 2008/10/19

【王道還】
  An excavated skeleton of a Neolithic woman and an infant buried with her show signs of tuberculosis, making them the oldest known TB cases confirmed with DNA, researchers announced today.
  The 9,000-year-old bones were found submerged about six miles off the coast of Haifa, Israel, in the eastern Mediterranean Sea, where the ancient village of Atlit-Yam once existed. If accurate, the discovery shows that the infectious disease is 3,000 years older than previously thought.
  Tuberculosis is and has been a major cause of human death and disease worldwide, although only about 10 percent of all those infected become ill. This high latent infection rate suggests a close relationship between humans and TB throughout history. (LiveScience.com)
  譯文
  研究人員10月14日宣佈,發現一個新石器時代的婦女以及與她一齊埋葬的嬰兒,骨骸上有結核病的跡象。他們成為已知最早的以DNA技術證實的結核病病例。
  那些9000年前的人類骨骼,是在地中海東方海域的海底發現,距以色列海法港9.65公里,當年那裡是一個叫做Atlit-Yam的古代村落。要是鑑定無誤,這個發現證明結核病出現在人間的時間,比過去料想的要早3000年。
  結核病至今仍是世界各地人類死亡與罹病的主要肇因,雖然感染者只有大約1/10會發病。這麼高的潛伏感染率,表示人與結核病在歷史上一直有密切的關係。
  單字
  excavated adj.挖掘出來的
  skeleton n.骨架
  Neolithic adj.新石器時代的
  bury v.埋葬
  sign n.跡象
  tuberculosis (TB) n.結核病(由結核桿菌引起的疾病)
  confirmed with DNA,以DNA技術證實
  announce v.宣佈
  submerged adj.沈在水下
  accurate adj.正確的
  infectious adj.傳染的
  previously adv.先前
  those infected= those who are infected,遭到傳染的那些人
  latent adj.潛伏的,潛在的
  說明
  結核病是盤尼西林都治不好的傳染病,殺人無數,醫史家稱之為「死神大軍的頭領」。現在結核病已可治癒,但開發中國家缺乏公衛基建,仍然是主要死因。過去學者認為在人間傳染的結核菌,源自乳牛結核菌。本來寄生於乳牛的細菌因人類馴養了乳牛,而有機會進入人體,最後演化出可直接傳染給人的變種。許多人類傳染病都是這麼來的。
  這次科學家發現的結核菌DNA是不折不扣的人類結核菌,可是當時人類還沒有開始畜養乳牛,因此過去的想法錯了。感染了結核菌的人只有少數會發病,表示結核菌已演化出與人和平相處之道,而要不是結核菌已在人體寄生了很久,是不會演化出這種本領的。