《科學英聞》京奧開幕在即 日全食是凶兆?

中國時報 B4/科學周報 2008/08/03

【王道還】
  Planeloads of cheerful foreign eclipse chasers converged on Jiayuguan, in Gansu Province, and in the hot deserts of Xinjiang, to watch the sky go dark and a halo wreathe the hidden sun.
  中譯─
  許多追逐日食的外國人,興高采烈地搭飛機來到中國,聚集在甘肅嘉峪關,以及新疆燠熱的沙漠裡,靜待天空黯淡下來,太陽變成一輪光環的奇景。
  單字─
  .planeloads:是個複合字,load是「負載量」,plane是飛機;兩字結合在一起,意思是「一架飛機的負載量」,加s表示複數,意思是「很多架飛機的負載量」。
  planeloads of這裡意譯成「許多人,搭了飛機來」。
  .eclipse chasers:想觀察日食的人;要是換成star chasers,就成了「追星族」。
  .foreign:外國的
  .halo:光環
  .wreathe:包圍、環繞
  .hidden:藏起來
  說明─
  月球遮住太陽,就是日食。日食發生時,天空會暗下來。to watc h是表達目的的動詞不定式,等於in order to watch。watch之後的(動詞)不定詞應省略to。本段中To watch後面有兩件事,一是天空暗下來;第二件事是月亮遮住太陽,但月球體積小,不能完全遮住;月影正在太陽中,太陽看來像被一個光環圍繞。to go dark和to wr eathe,均省略to。兩件事以and相連。
  Eclipses were dangerous omens for ancient Chinese astronomers, but this one comes exactly a week before the torch is lit in Beijing for the opening ceremony of Games designed to restore China’s pride and showcase its achievements.
  (Reuters.路透社)
  中譯─
  中國古代的天文家認為日月食是危險的兆頭,但是這次日食,剛好發生在北京奧運開幕點火儀式之前一個星期。這個開幕儀式,是為了恢復中國國威,以及展示中國成就而設計的。
  單字─
  .Omen:不祥的兆頭
  .torch:火炬
  .lit:點燃light的過去分詞
  .Games:Olympic Games的簡寫,也可以寫成the Olympics
  .The opening ceremony:開幕式
  .restore:恢復
  .showcase:展示成就
  說明─
  古代中國人認為日、月食都不祥。點燃火炬是奧運開幕式裡的一個項目,許多人在猜測北京奧運會由誰擔任這個角色(據說是姚明)。奧運開幕式將在8月8日星期五舉行。日食正好發生在奧運開幕式一個星期之前。這是凶兆,還是吉兆,作者沒說。讀者不妨猜猜作者的意思。
  China’s與its是同位語,意思都是「中國的」。通常國家的所有格,使用女性的所有格her,hers;這裡使用中性的its。