釋說新語之十二:為伽與硅正音

2008/09/11 – 下午 12:18

劉源俊

Galileo

  一般認定,現代物理的鼻祖是義大利人伽利略(Galileo Galilei, 1564-1642)他的姓名很特殊,姓與名只差一個字母。一般洋人習慣,大人物的姓名若簡稱的話,稱姓不稱名。所以,Issac Newton稱Newton,Albert Einstein稱Einstein,等等;但一般英文書裡至少有兩個稱名不稱姓的例外:Galileo Galilei稱Galileo,Tycho Brahe稱Tycho。(德文書則體例一致,稱上述兩人為Galilei與Brahe。)

  「伽」怎麼讀呢?這各自首先出現在唐朝翻譯的佛經中。當時因為要音譯ga,而中文裡這一讀音的字少,所以把「加」字加人偏旁為「伽」,讓它讀ㄍㄚ。(後來又有人將「加」字加上「口」為「咖」,讓它讀ㄎㄚ的音。)之所以中國近代把Galileo譯為伽利略,把gamma rays譯為伽瑪射線。換言之,「伽」字的正讀是ㄍㄚ。

  然而,現代許多人(包括編辭典的人)不清楚這一原委,竟說「伽」要讀ㄑㄧㄝˊ,於是伽利略讀成了「茄利略」!這樣讀的話,到外國會鬧笑話的。又,難道伽瑪射線要讀成「茄瑪射線」嗎?

  另外一個讀錯字的有名的例子是「硅」。「硅」這個字本讀ㄏㄨㄛˋ,不知什麼時候開始借來翻譯silicon (Si) 這一元素名。後來silicon又音譯為矽(讀ㄒㄧˋ)。現今臺灣習用「矽」,而大陸上習用「硅」,說是讀ㄍㄨㄟ。於是,美國北加州著名的Silicon Valley,臺灣人說是ㄒㄧˋ ㄍㄨˇ,大陸人說是ㄍㄨㄟ ㄍㄨˇ。何以如此呢?

  原來,大家把「硅」字讀錯了。「圭」是讀ㄍㄨㄟ沒錯,但加了個偏旁就不同了。我們看:「畦」讀ㄒㄧ,「眭」也讀ㄒㄧ,所以當年用「硅」譯silicon當然是採用音譯,讀ㄒㄧ。後人不知,竟用偏旁把「硅」讀成ㄍㄨㄟ,以致莫名其妙;這是一以訛傳訛的例子,亟待匡正。矽(或硅)是所有半導體材料的基本,其重要性毋庸贅言;其讀音豈可等閒視之!